Finn fiatalok meséltek az iszkaszentgyörgyi diákoknak HU|FI|EST|EN

HU: Az iszkaszentgyörgyi Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastélyban május eleje óta gyakorlaton lévő oului finn kertészeti diákok, Nina és Tanja az általános iskola diákjainak tartottak előadást szülővárosaikról, iskolájukról és Finnországról.

A diákok figyelmesen és nagy érdeklődéssel követték az előadást, amelyben segített a falu finn díszpolgára, Ari S. Kupsus és a pár nappal ezelőtt érkezett, Darali Lelit váltó finnugor nagykövetünk, Jani Korhonen is.


FI: Linnassa toukokuun alusta lähtien harjoittelussa olleet puutarhuriopiskelijat Nina ja Tanja pitivät koulussa luennon kotikaupungeistaan, koulustaan ja Suomesta. Oppilaat seurasivat tarkkaavaisina ja kiinnostuneina.


EST: Kaks aiandust õppivat tüdrukut Soomest, täpsemalt Oulust  viibivad oma praktika raames Iszkaszentgyörgys Amadé-Bajzáth-Pappenheim lossis. Tüdrukud Nina ja Tanja tutvustasid Iszkaszentgyörgy õpilastele oma kodulinna, Oulu Põhikooli ning Soomet. Tüdrukute poolt läbiviidud esitus oli väga huvitav ja detailne. Oma kodumaast vestlesid ka Ari S. Kupsus ja Jani Korhonen. Jani Korhonen, kes on soome-ugri vabatahtlik-saadik saabus Ungarisse peale Dara Leli lahkumist maikuu keskpaigas.


EN: The two Finnish horticultural students from Oulu who spend their traineeship in the Amadé-Bajzáth-Pappenheim castle of Iszkaszentgyörgy, Nina and Tanja made a presentation about their hometowns, schools and Finland to the pupils of the Primary School.

The kids found the presentation very interesting and detailful. Honorary citizen of Iszkaszentgyörgy, Ari S. Kupsus and Jani Korhonen also commented the presentation. Jani Korhonen is – after the departure of Darali Leli – the new Finno-Ugric ambassador of Iszkaszentgyörgy since the middle of May.

DSC05556

Ari S. Kupsus

DSC05560

Nina, Tanja és Jani Korhonen

Advertisements

Júniusi programjaink | Kesäkuun ohjelma

HU: Június 1., szerda: A finn szobrász-festőművész, Sirpa Ihanus kiállításának megnyitója. Az Ari S. Kupsus Galéria nyári szezonjának hivatalos kezdete. Helyszín: az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély barokk szárnya

20160316-DSC_9039

Sárkányölő Szent György szobra a Kossuth téren, Sirpa Ihanus alkotása

FI: keskiviikko 1. kesäkuuta: Suomalaisen kuvanveistäjä-kuvataiteilija Sirpa Ihanuksen näyttelyn avajaiset. Ari S. Kupsus Galérian kesäkauden avajaiset. Tapahtumapaikka: Amadé-Bajzáth-Pappenheim-linnan barokkisiipi (Lohikäärmeentappaja Pyhä Yrjön patsas Kossuth tér -aukiolla, Sirpa Ihanuksen teos)

EN: 1st June, Wednesday:  Opening of Finnish painter-sculptor Sirpa Ihanus’s exhibition. Official summer launch of the Ari S. Kupsus Gallery.

Facebook: https://www.facebook.com/events/237706476590577/


HU: Június 3., péntek 17:30: Petrőczi Éva József Attila-díjas költő, irodalomtörténész, Finnország régi barátja Idegenvezetés almákkal című új verseskötetének bemutatója. Megzenésített Petrőczi-versekkel közreműködik: Dinnyés József Radnóti-díjas daltulajdonos. A rendezvényt bevezeti Bakonyi István József Attila-díjas irodalomtörténész. Helyszín: IKSZT, Rákóczi út 2.

1917_Petrőczi

Petrőczi Éva

FI: perjantai 3. kesäkuuta, klo 17:30: József Attila –palkinnon saanut runoilija, kirjallisuushistorioitsija, Suomen ystävä Éva Petrőczi, esittelee uutta runoteostaan Idegenvezetés almákkal. Mukana on myös Petrőczin sävellettyjä runoja esittelemässä József Dinnyés, Radnóti-palkinnon saanut muusikko. Tapahtuman alkupuheenvuoron pitää József Attila-palkinnon saanut kirjallisuushistorioitsija István Bakonyi. Tapahtumapaikka: IKSZT, Rákóczi út 2.

EN: 3rd June, Friday 17:30: Evening of poetry by Éva Petrőczi and guitar concert of József Dinnyés. Introduction of Éva Petrőczi’s new book which was inspired by the author’s Finnish trips and experiences.


HU: Június 6., hétfő 18:00: Május végén érkezett új finnugor nagykövetünk, Jani Korhonen tart előadást “Finn oktatásról – objektíven és szubjektíven” címmel. Helyszín: IKSZT Iszkaszentgyörgy (Rákóczi u. 2.)

EN: 6th June, Monday 18:00: The new Finno-Ugric ambassador of Iszkaszentgyörgy, Jani Korhonen makes presentation about the world famous Finnish education system.


HU: Június 6-10.: Finn ének-zenei kurzus gyermekeknek

FI: 6.-10. kesäkuuta.: Suomalaisen laulun ja musiikin kurssi lapsille.

EN: 6-10th June: Finnish singing masterclass for children


HU: Június 9., Csütörtök 19:00: Jótékonysági koncert az Ari S. Kupsus Galéria szervezésében. Fellépnek Outi Pekkarinen szoprán és a helsinki Virtus Zeneiskola diákjai. Helyszín: Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély barokk szárnya.

A KONCERT BELÉPŐ 2.500 FT, AMELY MAGÁBA FOGLALJA A KONCERT UTÁNI FOGADÁST.

Suzuki Music School

FI: torstai 9. kesäkuuta: Hyväntekeväisyyskonsetti Ari S. Kupsus Galérian järjestämänä. Esiintyjinä ovat sopraano Outi Pekkarinen ja helsinkiläisen Virtus-musiikkikoulun oppilaat.

EN: 9th June, Thursday: Charity concert of Helsinki Virtus Music School students with soprano Outi Pekkarinen. Organized by Ari S. Kupsus Gallery. Venue: Baroque wing of the Amadé-Bajzáth-Pappenheim castle.

The entrance fee for the concert is 2.500,- Huf including the wine reception after the concert.


HU: Június 10-13.: Iszkaszentgyörgyi delegáció, néptáncoló fiatalok, foltvarrók, kézművesek utaznak a Finnugor Kulturális Főváros németországi testvértelepülésére, Pappenheimbe. Bemutatkoznak a magyar és iszkaszentgyörgyi értékek és hagyományok.

14728807

Pappenheim, Németország|Saksa

FI: 10.-13. kesäkuuta.: Iszkaszentgyörgyin delegaatio, nuorten kansantanssiryhmä, tilkkutyökerho sekä kylän käsityöläiset matkustavat suomalais-ugrilaisen kulttuuripääkaupungin ystävyyskaupunkiin Saksassa, Pappenheimiin. Delegaatio esittelee unkarilaisia ja iszkaszentgyörgyiläisiä perinteitä.

EN: 10-13rd June: Delegation from Iszkaszentgyörgy travels to German sister town, Pappenheim. Introduction of Hungarian and Iszkaszentgyörgy culture, traditions, patchwork, folk dances and songs.


HU: Június 15-25.: Nemzetközi művésztelep a falu finn díszpolgára, Ari S. Kupsus szervezésében. A telep utolsó napján kiállítás nyílik a fiatal művészek munkáiból.

FI: 15.-25. kesäkuuta: Kansainvälinen taideleiri, jonka järjestäjänä toimii kylän kunniakansalainen Ari S. Kupsus. Leirin viimeisenä päivänä avataan nuorten taiteilijoiden teoksia esittelevä näyttely.

EN: 15-25th June: International Artist Camp, organized by Finnish honorable citizen of Iszkaszentgyörgy, Ari S. Kupsus. On the last day Opening Ceremony of the artists’ exhibition.


HU: Június 15-17.: Iszkaszentgyörgy meghívott megfigyelőként veszt rész a finnországi Lahtiban megrendezésre kerülő VII. Finnugor Világkongresszuson. A delegációt Áder János köztársasági elnök vezeti.

1240608_1733110076919969_6214620531468920140_n

EN: 15-17th June: As invited observer Iszkaszentgyörgy participates in the VII. World Congress of Finno-Ugric Nations. The head of the delegation is Mr. János Áder President of Hungary.

Program: http://www.lahti2016.fucongress.org/en/congress/programm


HU: Június 25., szombat: Nyári Mulatságok, bemutatkozik a település tűzoltóautója, a finn Tampere város ajándéka. A magyarországi Szentgyörgy nevű települések találkozója. Sportrendezvények és közös főzés.

FI: lauantai 25. kesäkuuta: Kesäriehat, kylän paloauto esittäytyy. Paloauto on lahja Tampereen kaupungilta. Unkarin Szentgyörgy-nimisten paikkakuntien tapaaminen. Urheilutapahtumia ja yhteistä ruuanlaittoa.

EN: 25th June, Saturday: Midsummer Days, introduction of the village’s Finnish fire engine (gift of Tampere) and gathering of Hungary’s villages with the name “Szentgyörgy”. Sport activities and cooking.

DSC_0008

Fire engine of Iszkaszentgyörgy, gift from Finnish town Tampere


HU: 22-28. Június: “Finnugor népek szokásai és kultúrái” című nyári tábor gyerekeknek az iszkaszentgyörgyi Általános Iskola szervezésében.

FI: 22.-28. kesäkuuta: “Suomalais-ugrilaisten kansojen tapoja ja kulttuureita” -niminen kesäleiri lapsille Iszkaszentgyörgyin peruskoulun järjestämänä.

EN: 22-28th June: “Habits and culture of Finno-Ugric Nations” summer camp for the pupils of Iszkaszentgyörgy Primary School

A finnugor fővárosba látogatott Jari Vilén EU nagykövet

HU: Iszkaszentgyörgyön járt Jari Vilén, az Európai Unió Európa Tanácsba delegált nagykövete, Iszkaszentgyörgy díszpolgára, hogy tájékozódjon a finnugor kulturális főváros projektről. A látogatásra elkísérte őt felesége, Sőregi Éva is.

A nagykövet úr egyébként budapesti finn nagykövet időszaka alatt lett a település díszpolgára, nagyon sok területen segítette a falut. Iszkaszentgyörgy finnugor kulturális főváros pályázatáról  már a kezdetektől tudott és támogatta is a pályázatot. Így örömmel nyugtázta, hogy kedves települése felnőtt a feladathoz.


FI: Jari Vilén, Euroopan unionin suurlähettiläs Euroopan neuvostossa sekä Iszkaszentgyörgyin kunniakansalainen, kävi Iszkaszentgyörgyissä tutustumassa suomalais-ugrilainen kulttuuripääkaupunki -projektiin. Hänen kanssaan oli myös hänen puolisonsa, Sőregi Éva.

Suurlähettiläästä tuli kylän kunniakansalainen hänen toimiessaan Suomen suurlähettiläänä Budapestissä. Hän auttoi kylää monella taholla. Hän tiesi Iszkaszentgyörgyin kulttuuripääkaupunkihankkeesta jo alusta asti ja tuki hanketta. Hän oli tyytyväinen nähdessään, miten hänelle rakas kylä on haasteidensa tasolla.


EST: Iszkaszentgyörgyis käis soome-ugri kultuuripealinna projektiga tutvumas Jari Vilén, Euroopa Liidu suursaadik Euroopa Nõukogu juures, kes on ühtlasi ka Iszkaszentgyörgyi aukodanik. Härra Viléni saatis visiidil ka tema ungarlannast abikaasa Éva Söregi.

Jari Vilén nimetati Iszkaszentgyörgyi aukodanikuks juba ajal, mil ta Ungaris Soome suursaadik oli tänutäheks mitmekülgse abi eest, mida ta külale osutas. Härra Vilén toetas igakülgselt ka Iszkaszentgyörgyi soome-ugri kultuuripealinnaks pürgimist ning nentis nüüd rahulolevalt, et tema Ungari lemmikküla on ülesandega siiani suurepäraselt hakkama saanud.


EN: Jari Vilén, Ambassador of the European Union to the Council of Europe, honorary citizen of Iszkaszentgyörgy and his wife, Éva Sőregi visited Iszkaszentgyörgy during the weekend to exam the Finno-Ugric Capital of Culture project of the village.

The Ambassador became the honorary citizen of the village during his tenure as Ambassador of Finland in Budapest and gave tremendous help on several issues to the village. He knew about the bid of the village from the beginning and supported it with his Letter (see below). Thus he was delighted to see the developments since Iszkaszentgyörgy won the title in Tartu, Estonia last August.

FullSizeRender

Ari S. Kupsus, Sőregi Éva, Jari Vilén és Gáll Attila az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély bejáratánál

Jari Vilén

Jari Vilén támogató levele

Kirli Ausmees Észtországról mesélt Iszkaszentgyörgyön HU|EST|FI|EN

HU: Május 11-én szerda délután észt vendéget köszönthettünk Iszkaszentgyörgyön, a közeli Fehérvárcsurgón élő Kirli Ausmees-t. Kirli a magyar-észt nagyszótár társszerzője, a Debreceni Egyetem volt észt lektora és idén több alkalommal ellátogatott már falunkba, legutóbb a Szent György Napokon, de segített Marina Kaljurand észt külügyminiszter látogatásánál is a fordításban.

Előadásának címe Az én Észtországom volt. “Mivel már több, mint 10 éve nem élek Észtországban, így én is, mint vendég járok oda, nyilván kicsit idealizált kép lehet nekem is Észtországról” – mesélte mosolyogva Kirli.

Az észtek mindennapi életét szülőhelyén, Kose-n keresztül mutatta be. Az általános információn túl (például a népességszám alakulása, elhelyezkedése a térképen) bemutatta egy mindennapi észt kisváros kulturális életét – mi mindennel foglalkoznak az emberek, milyen lehetőségeik vannak: kulturális központ, könyvtár, zeneiskola, koncertek, kiállítások, színházi estek, mozi, kórusok, néptánc-csoportok. Kirli mesélt a nagyon népszerű dalos- és táncünnepekről, amelyeket négyévente szerveznek a fővárosban, Tallinnban és arról is, hogy 2016 Észtországban a Tengeri Kultúra Évének van nyilvánítva. A Magyarországi Észt Intézetnek köszönhetően sok színes brosúrával is színesítette előadását.

Köszönjük Kirlinek az előadást és mindenkinek, aki eljött meghallgatni!


EST: 11. mail käis Iszkaszentgyörgyis ettekannet pidamas naaberkülas Fehérvárcsurgós elav eestlanna Kirli Ausmees. Kirli on Ungari-eesti sõnaraamatu üks kaasautoritest ning Debreceni Ülikooli endine eesti keele lektor, kes on selleaastast soome-ugri kultuuripealinna juba korduvalt külastanud, nt täitis ta Eesti välisministri Marina Kaljuranna visiidi ajal tõlgi rolli.

Ettekande pealkiri oli ‘Minu Eesti’ ning Kirli tutvustas Eesti ja eestlaste igapäevaelu läbi oma sünnikoha Kose. Lisaks üldisele infole rääkis Kirli, millega Kose inimesed tegelevad, milline on sealne kultuuri- ja seltsielu, millised võimalused on erinevate hobide ja kunstidega tegelemiseks – kultuurikeskus, muusika- ja spordikool, raamatukogu, näitused jne.
Lisaks tuli juttu ka kuulsatest laulu- ja tantsupidudest ning ka sellest, et 2016. aasta on Eestis kuulutatud merekultuuriaastaks. Tänu Ungari Eesti Instituudile oli kohalviibijail võimalus tutvuda ka Instituudi huvitavate ja värvikate broshüüridega.

Tänud Kirlile ettekande eest ning kõigile kohalviibijaile tulemast!


FI: Keskiviikkona toukokuun 11. iltapäivällä saimme vieraaksemme Fehérvárcsurgóssa asuvan Kirli Ausmeesin. Kirli on unkari-viro-sanakirjan kirjoittaja ja Debrecenin yliopiston entinen viron lehtori. Tänä vuonna hän on käynyt useasti kylässämme, viimeksi Pyhän Yrjön päivillä (Szent György Napok). Tämän lisäksi hän oli auttamassa tulkkaamisessa viron ulkoministerin Marina Kaljurannan vierailulla.

Esitelmän nimi oli Az én Észtországon  (’minun Vironi’). ”Koska en ole 10 vuoteen asunut Virossa, minäkin käyn siellä kuin vieraana, joten minulla saattaa olla hieman idealisoitunut kuva Virosta”, kertoi Kirli hymyillen.

Kirli esitteli virolaisten arkea syntymäpaikkansa, Kosen kautta. Yleisen tiedon (esimerkiksi demografian kehityksen ja maantieteellisen sijainnin ) lisäksi hän esitteli arkisen virolaisen pikkukaupungin kulttuurielämää – mitkä ovat elinkeinot, mitä mahdollisuuksia on: kulttuurikeskus, kirjasto, musiikkikoulu, konsertteja, näyttelyitä, teatteri-iltoja, elokuvateatteri, kuoroja, kansantanssiryhmiä. Kirli kertoi hyvin suosituista laulu- ja tanssijulista, joita järjestetään Tallinnassa neljän vuoden välein, ja myös siitä, että vuosi 2016 on Virossa merikulttuurin vuosi. Unkarin Viro-instituutin ansioista hän pystyi vielä esitelmän lopussa jakamaan esitteitä.

Kiitos Kirlille esitelmästä ja läsnäolijoille tarkkaavaisuudesta!


EN: During the afternoon of 11st May Iszkaszentgyörgy welcomed a special guest, Kirli Ausmees who lives in a close village, Fehérvárcsurgó. Kirli is the co-author of Hungarian-Estonian Dictionary, former Estonian lector of Debrecen University and visited us already many times during the Finno-Ugric Capital of Culture year, for example at the Saint George Days and she helped as translator during the visit of Estonian Minister of Foreign Affairs, Ms. Marina Kaljurand.

The title of her presentation was “My Estonia”. “As I live out of Estonia since more than 10 years, I also travel there as guest. So I must have idealized picture of the country” – added Kirli.

She represented the daily life of Estonian people through her homw town, Kose. Apart from general information (such as population, location) she introduced the cultural life of a regular Estonian small town and the entertainment facilities: cultural centre, music school, concerts, exhibitions, cinema, choirs, theatre events, folkdance groups. She talked about the popular song- and dancefestivals which are organised in every four years in the capital Tallinn.

Thanks to the Estonian Cultural Institute in Budapest, Kirli brought some flyers and brosures as well.

Thank you for your colorful presentation, Kirli!

DSC04939

Kirli Ausmees

DSC04938

DSC04928

Az Észt Intézet brosúrái

Iszkaszentgyörgyön járt Finnország nagykövete HU|FI|EST|EN

HU: A hét végén Iszkaszentgyörgyön járt Petri Tuomi-Nikula finn nagykövet úr egy kis finn küldöttséggel. Látogatásának célja az volt, hogy tájékozódjon a Finnugor Kulturális Főváros programjairól.

A megbeszélésen -amelyre a hajdan a Finn Nagykövetségnek is helyt adó Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastélyban került sor – szóba került a magyar Nemzeti Kastélyprogram és a finnországi Lahtiban júniusban megrendezésre kerülő 7. Finnugor Világkongresszus – amelyen Iszkaszentgyörgy meghívott megfigyelőként lesz jelen.

A nagykövet úr sok sikert kívánt az iszkaszentgyörgyieknek!

Kapcsolódó hír, hogy a finnugor kulturális fővárosi program keretében hamarosan több hónapra egy finn fiatalember, Jani Korhonen költözik falunkba és segíti majd munkákat.

A fotók kattintással teljes méretben is megtekinthetőek!


FI: Viikon lopulla Suomen suurlähettiläs Petri Tuomi-Nikula kävi pienen suomalaisen delegaationsakanssa Iszkaszentgyörgyissä. Hänen käyntinsä tarkoitus oli tutustua Suomalais-ugrilaisen kulttuuripääkaupungin ohjelmiin.

Keskustelussa – joka pidettiin vuonna 1944 Suomen suurlähetystönä toimineessa Amadé-Bajzáth-Pappenheim-linnassa – oli puhe Unkarin Kansallisesta linnaohjelmasta ja Suomen Lahdessa kesäkuussa järjestettävästä 7. Suomalais-ugrilaisten kansojen maailmankongressista, johon Iszkaszentgyörgy osallistuu kutsuttuna tarkkailijajäsenenä.

Suurlähettiläs toivotti iszkaszentgyörgyiläisille paljon onnea!

Tähän liittyen kerrottakoon vielä, että suomalais-ugrilaisen kulttuuripääkaupunkiohjelman puitteissa suomalainen nuorimies Jani Korhonen muuttaa kyläämme ja auttaa työssämme.


EST: Ühel nädalavahetusel külastas Soome suursaadik  Mr Petri Tuomi-Nikula koos oma delegatsiooniga soome-ugri kpltuuripealinna Iszkaszentgyörgy. Diskuteeriti sellistel teemadel nagu: Amadé-Bajzáth-Pappenheim lossi;  1944 aastal Iszkaszentgyörgys asunud Soome Saatkond ning  7. Soomes, Lahtis toimuva soome-ugri rahvaste maailmakongressi üle. Suursaadik soovib Iszkaszentgyörgy vallale edu ja õnne. Noor ja entusastlik Jani Korhonen on peagi saabumas Iszkaszentgyörgy  ning aitab edasi toimetada soome-ugri kultuuriprogrammiga.


EN: During the weekend Mr. Petri Tuomi-Nikula Ambassador of Finland and a small Finnish delegation visited Iszkaszentgyörgy and got information about the events of the Finno-Ugric Capital of Culture 2016.

The topics of the discussion – which was held in the Amadé-Bajzáth-Pappenheim castle, accomodation of Finnish Embassy in 1944 – included the Hungarian National Castle Heritage Program and the 7th World Congress of the Finno-Ugric People in Lahti where Iszkaszentgyörgy is going to participate as invited observer.

The ambassador is wishing good luck to the municipality and citizens of Iszkaszentgyörgy!

In addition, a young Finnish man Jani Korhonen is going to move to our village very soon and help the preparations within the Finno-Ugric Capital of Culture program.

You can watch the photos in full size by clicking on them!

Iszkaszentgyörgy a Magyar Televízióban!

Büszkeség! Múlt pénteken a székely-udmurt hétvége kezdetén a Magyar Televízió stábja Iszkaszentgyörgyre látogatott és riportot készített Gáll Attila polgármesterrel a finnugor kulturális évről, programjainkról és a különleges hétvégéről, amelyről fotók ide kattintva tekinthetőek meg.

A közel öt perces felvétel az alábbi linkre kattintva nézhető, 12:34-től kezdődik az iszkaszentgyörgyi blokk:

http://www.mediaklikk.hu/video/ma-delutan-2016-05-06-i-adas-2/

Névtelen

Tatiana Jefremova mari lektor mesélt az iszkaszentgyörgyieknek HU|MAR|FI

HU: „Isz-ka-szent-györgy… Milyen hosszú név! Mit is jelent az iszka? Ne felejtsem megkérdezni”. Ültem a székesfehérvári buszon és a naptól félig hunyt szemmel néztem egymást cserélő zöld és virágos mezőkre, piros cserepes tetőkre és magányos komor házakra, amelyek úgy álltak a puszta földek közepette, mint az oda szöggesztett örök.   

Már régóta ki akartam szökni a budapesti mindennapok rohanásából, ezért nagyon örültem ennek az Iszkaszentgyörgyi kiruccanásnak. Kíváncsi voltam a hosszú nevű falura, hiszen ez lett volna a második finnugor kulturális főváros, amelyet látogatok. Ugyanis évekkel ezelőtt a magyar barátaimnak köszönhetően szerencsém volt Észtországi Obinitsában járni, ahol csak finnugor misztikummal magyarázható dolog történt. Azon az egyetlen napon, amikor ott voltunk, éppen egy udmurt énekesnő koncertet adott és a legnagyobb meglépetésemre a közönség között a Mari Nemzeti Színház színészeit ismertem fel. Miután bemutatkoztam, egymás ölében találtuk magunkat… Iszkaszentgyörgytől nem vártam olyan meglepetéseket. Nem voltak elvárásaim, hagytam a dolgokat történni.  

Álltam a székesfehérvári buszállomáson és végignézve a tömegen egy zöld táskát kerestem. Ez volt a titkos jel, amelyről felismertem Gabit, az Iszkaszentgyörgyi művelődési ház vezetőjét, aki feljött értem kocsival. Az egész délután és este folyamán Gabi harmadik lányának, vagy inkább húgának éreztem magamat: annyi törődést, figyelmet és melegséget kaptam tőle. Az ő segítségével betekintettem a falu világába. Csodáltam az emberek közti közvetlen baráti viszonyokat, amelyek a nagy városokban csak a baráti körben és jó esetben a munkahelyen tapasztalható. Örültem, amikor a falu utcain integettek Gabinak szembe jövő autósok és a traktorista, vagy amikor csak úgy megálltunk pár szót váltani valakivel. Olyan volt, mint a nagynénim falujában Mari Földön. A művelődési házban is látszott, hogy mindenki ismeri egymást. Úgy éreztem, hogy egy nagy család fogad engem vendégül. 

Írtam előbb, hogy Iszkaszentgyörgytől nem vártam semmit. Ez nem teljesen igaz. A „semmit” konkrétabban tudnám megfogalmazni. Nem vártam, hogy olyan sokan lesznek, amennyin eljöttek. Azt se vártam, hogy olyan érdeklődés fog mutatkozni. Előadásom után egy órán át kikérdezgettek őszinte kíváncsisággal, hogyan élnek jelenleg a marik, milyen nehézségekkel küzdenek, mit esznek, szurkolnának-e a magyar sportolóknak. Igazi öröm volt ott lenni és a népemről mesélni. Ennél többet a boldogságomhoz nem is kellett. De az Iszkaszentgyörgyi meglepetések skatulya miután egyszer kinyílt, már nem akart bezárni. A beszélgetés után egy nagy szép táskát kaptam, amely tele volt szemet gyönyörködtető, észt tápláló és finom ajándékokkal. Igazi karácsonyi hangulatom is lett ettől. Felelevenedtek az emlékezetemben azok a boldog pillanatok, amikor az anyukám szilveszteri csomagot hozott a munkahelyéből és a bőség zavarában, izgalomtól nem tudtam, melyik cukorral vagy éppen nápolyival, vagy mégis inkább mandarinnal kezdjem a csomagtartalmának a pusztítását. Ehhez hasonló élményt éltem át, amikor belenéztem a polgármester úr által átadott táskába. De akkor a gyermekkori döntésképtelenséggel ellentétben másodpercek alatt elhatároztam, hogy bizony helyi vörös borral fogok kezdeni.

Mind e közben a meglepetések skatulyában a legváratlanabb dolog készült. Az alpolgármester úr nagyon kedves volt és ajánlotta, hogy felvisz Székesfehérvárra, mert úgyis oda ment. Csak be kellett zárnia közben a lovait. Beléptünk a portájába és csodálatos fehéren virágzó cseresznyekerten keresztül átmentünk a kerítéssel elválasztott hátsó réthez. A gazdájuk szavára hallgatva négy gyönyörű pej ló el kezdett vágtatni, de úgy, hogy csak a pórfelhőket hagytak maguk után. Szép látvány volt. Miután beálltak a lovardába, közelebb mentem hozzájuk. Odaléptem a lovakhoz, ránéztem a név és születési táblájukra és – majdnem elájultam. Nem hittem a szememnek, azt gondoltam, párhuzamos valóságba kerültem és álmodok: az egyik lovat Tányának hívták. Csak álltam a csodálkozástól nyitott szájjal és egyetlen értelmes szót nem tudtam kinyögni. A szememmel próbáltam közvetíteni a kérdésemet: „Ez igaz? Ez nem valami „titkos kamera show”? Ez hogy lehet?” Kiderült, hogy eredetileg Búzavirágnak akarták megnevezni a lovat, de az állatorvos javaslatára mégis Tánya nevet adták. Olyan sokkos állapotban voltam, hogy sajnos már nem kérdezgettem tovább, hogy az állatorvos miért ezt a nem éppen legmagyarosabb és nem is leglovasabb nevet ajánlotta.

Néztem Tánya szemébe. Örültem érte és kicsit irigyeltem is. Csodálatos helyen lakik: erdős hegyek, szőlős dombok, széles rétek, végtelenül kedves emberek, akik őrzik a hagyományaikat, de ugyanakkor nyitottak a világ felé, akik szeretik a saját szülőhelyüket és szívesen osztanak a szívmelegségüket a vendégekkel. Ha ló lennék, én is itt laknék… „Na szia, Tánya! Légy jó!” – integettem a druszámnak és így búcsút vettem a falutól is, a hosszú nevű falutól, amely oly váratlanul közel került a szívemhez.

P.S.: Természetesen elfelejtettem megkérdezni, mit jelent az „iszka”, úgyhogy van ürügyem visszautazni a faluba.

Tatjana Jefremova, az Eötvös Loránd Tudományegyetem mari nyelvi lektora


МАРЛА: Сӱрем тылзын 14-ше кечынже  Искасентдьёрдь лӱман сылне венгр ялышке миен толаш пиалем шыргыжалын. Тений тудо «Финн-угор тӱнян рӱдолаже» лӱмым нумалеш, садланак тушто ий мучко тӱрлӧ финн-угор сынан мероприятий-влакым эртарат. Верысе калыкым марий тӱвыра дене палдараш мыйымат ӱжыныт. Вашлиймашыш толшо-влак марий калыкын историйже, пайремже-влак, юмынйӱлаже нерген пален налыныт. Тыгакак марий йылмым да марий мурым изишак тунем шуктеныт. Презентаций деч вара марий калыкын кызытсе илышыж нерген эше шуко оҥай йодышым пуэныт. Ӱшаныме шуэш, тыгай вашлиймаш-влак эше лийыт да марий калык нерген шукырак венгр палаш тӱҥалеш.


FI: ”Isz-ka-szent-györgy… Onpa pitkä nimi! Mitä tarkoittaakaan ”iszka”? En saa unohtaa kysyä”. Istuin bussissa matkalla Székesfehérváriin ja auringon takia silmät puoliksi suljettuina katsoin toinen toistaan seuraavia vihreitä peltoja, punaisia tiilikattoja ja yksinäisiä, synkkiä taloja, jotka seisoivat keskellä autioita peltoja kuin siihen kiinnitetyt vartijat.

Olin jo pitkään halunnut kaikota Budapestin jokapäiväisestä kiireestä, ja sen takia olin iloinen käynnistäni Iszkaszentgyörgyissä. Minua kiinnosti tämä pitkäniminen kylä, sillä se oli toinen suomalais-ugrilainen kulttuuripääkaupunki, jossa vierailen. Muutama vuosi sitten pääsin käymään unkarilaisten ystävieni kautta Viron Obinitsassa, jossa tapahtui vain suomalais-ugrilaisella mystiikalla selitettävissä oleva tapaus. Sinä ainoana päivänä, kun olimme siellä, udmurtialainen laulaja esiintyi ja suureksi yllätyksekseni tunnistin yleisöstä Marin kansallisteatterin näyttelijöitä. Esittäydyttyäni halasimme toisiamme… Iszkaszentgyörgyiltä en odottanut tällaisia yllätyksiä. Minulla ei ollut odotuksia, annoin vain asioiden tapahtua.

Seisoin Székesfehérvárin linja-autoasemalla ja kävin läpi väkijoukkoa etsien vihreää laukkua. Tämä oli salainen merkki, josta tunnistin Gabin, Iszkaszentgyörgyin kulttuuritalon johtajan, joka tuli minua vastaan autolla. Koko iltapäivän ja illan ajan tunsin itseni Gabin kolmanneksi tyttäreksi, tai ennemmin pikkusiskoksi: sain häneltä niin paljon lämpöä ja huomiota! Hänen kauttaan kurkistin kylän elämään. Ihailin ihmisten välisiä välittömiä ystävällisiä suhteita, jollaisia on suurissa kaupungeissa vain ystäväpiireissä tai hyvässä tapauksessa työpaikoilla. Olin iloinen, kun kylän kaduilla Gabia vastaantulevat autoilijat ja traktorikuskit vilkuttivat hänelle, tai kun muuten vain pysähdyimme vaihtamaan pari sanaa jonkun kanssa. Se oli samanlaista kuin tätini kylässä Marinmaalla. Kulttuuritalossakin oli nähtävissä, että kaikki tuntevat toisensa. Minusta tuntui, kuin olisin suuren perheen vieraana.

Kirjoitin aikaisemmin, että en odottanut mitään Iszkaszentgyörgyiltä. Tämä on täysin totta. ”Ei mitään” – voisin selittää tämän hieman konkreettisemmin. En odottanut, että paikalle tulisi niin paljon ihmisiä kuin lopulta tuli. En odottanut myöskään, että tämä herättäisi niin suurta kiinnostusta. Esitelmäni jälkeen tunnin ajan minulle esitettiin kysymyksiä suurella uteliaisuudella siitä, miten marit elävät tänä päivänä, millaisten hankaluuksien kanssa he kamppailevat, mitä he syövät, kannattavatko he unkarilaisia urheilijoita. Oli todellinen ilo kertoa kansastani. Tätä enempää ei tarvittu, jotta olisin onnellinen. Mutta kun Iszkaszentgyörgyin yllätysten lipas kerran aukesi, se ei enää tahtonut sulkeutua. Keskustelun jälkeen sain suuren pussin, joka oli täynnä täyttäviä ja maistuvia virolaisia lahjoja. Tämä toi minulle todellisen joulutunnelman. Mieleeni palautuivat ne onnelliset hetket, kun äitini toi uudenvuodenpaketin työpaikaltaan, ja runsaudenpulalta ja jännitykseltä en tiennyt, aloittaisinko pakettien sisällön tuhoamisen karkeista, vohvelista vai sittenkin mandariinista. Tunsin samanlaisen tunteen katsoessani pormestarin antamaan pussiin. Mutta silloin, toisin kuin lapsena, pystyin sekuntien aikana päättämään, että aion toki aloittaa paikallisesta punaviinistä.

Tällä välin yllätysten lippaan odottamattomin asia tapahtui. Varapormestari oli ystävällinen ja tarjoutui viemään minut Székesfehérváriin, sillä hän oli joka tapauksessa menossa sinne.  Hänen piti vain kiinnittää hevosensa. Astuimme sisään hänen pihalleen ja menimme valkoisina kukkivan kirsikkapuutarhan halki aidalla erotetulle nurmipihalle. Omistajansa kuullessaan neljä upeaa ruunaa alkoi laukkaamaan jättäen taakseen vain pölypilviä. Se oli kaunis näky. Hevosten astuttua hevostalliin menin lähemmäs niitä. Astuin hevosten luo, katsoin niiden niiden nimikylttejä – ja melkein pyörryin. En uskonut silmiäni, luulin päätyneeni rinnakkaistodellisuuteen ja näkeväni unta: yhden hevosen nimi oli Tanja. Seisoin vain paikallani suu ihmetyksestä aukinaisena enkä pystynyt sanoa yhtään järkevää sanaa. Silmilläni yritin välittää kysymyksen: ”Onko tämä totta? Eihän tämä ole mikään piilokamera?  Miten tämä on mahdollista?” Selvisi, että alun perin hevonen haluttiin nimetä Vehnänkukaksi, mutta eläinlääkärin ehdotuksesta sille annettiin kuitenkin nimeksi Tanja. Olin niin šokissa, että en enää kysynyt, miksi eläinlääkäri suositteli juuri tätä ei-niin-unkarilaista ja ei-niin-hevosmaista nimeä.

Katsoin Tanjan silmiin. Olin iloinen sen johdosta ja hieman kateellinenkin sille. Se asuu upeassa paikassa: metsän peittämiä vuoria, avaria niittyjä, loputtoman ystävällisiä ihmisiä, jotka vaalivat perinteitään, mutta ovat samalla avoimia maailmalle, ihmisiä, jotka rakastavat syntymäpaikkaansa ja mielellään jakavat lämpöään vieraille. Jos olisin hevonen, minäkin asuisin täällä… ”No, heippa, Tanja! Voi hyvin!” – vilkutin kaimalleni, joka päätyi kovin yllättävästi lähelle sydäntäni.

P.S.: Tietysti unohdin kysyä, mitä tarkoittaa ”iszka”, joten minulla on tekosyy palata kylään.

Tatjana Jefremova, Eötvös Lóránd Tudományegyetem –yliopiston marin kielen lehtori

DSC03810

dsc03824

Fotók: Ilyen volt a Székely-Udmurt Napok Iszkaszentgyörgyön HU|EST|FI|EN|RU

HU: Iszkaszentgyörgy udmurt nagykövete, Darali Leli hamarosan hazautazik. Közel féléves nagyköveti programja zárásaként egy hihetetlenül színvonalas és tartalmas kétnapos programsorozatot szervezett a 2016-os Finnugor Kulturális Fővárosba. A Márkus Bábszínház például előadást tartott gyerekeknek, volt erdélyi és udmurt táncház, udmurt nemzeti ételek főzése, kortárs udmurt divatbemutató, beszélgetés és előadások is, többek között az erdélyi cserépkályha-készítésről és az udmurt népi hangszerekről.

A bejegyzés végén látható képek kattintással teljes méretben is megtekinthetőek!


EST: Vabatahtlik-saadik udmurditar Dara Leli visiit hakkab lõppema ning noor neiu suundub peagi tagasi kodumaale. Tema poole aastane siin olek on olnud soome-ugri kultuuripealinnale väga märkimisväärne ning unikaalne. Sel nädalavahetusel organiseeris Dara Leli lastele Márkus Bábszínház nukuteatri ja rahvatantsu tunde ja toiduvalmistamist. Peeti maha ka vägev Udmurdi riiete moeetendus.

Pilte on sul võimalik vaadata ka suuremana klikates neil.


FI: Iszkaszentgyörgyin udmurtialainen suurlähettiläs matkustaa pian takaisin kotiin. Täällä suomalais-ugrilaisessa kulttuuripääkaupungissa viettämänsä puolen vuoden päätteeksi hän järjesti uniikin viikonlopun, joka sisälsi nukketeatteri Márkus Bábszínházin esityksen lapsille, udmurtialaisia ja székelyläisiä kansantanssitunteja, udmurtialaisten ruokien laittamista, kansainvälisen udmurtialaisen muotinäytöksen, keskusteluita ja esitelmiä esimerkiksi udmurtilaisista kansansoittimista.


EN: Udmurt ambassador of Iszkaszentgyörgying is traveling back to home very soon. As the closing moment of her half-year-long stay in the Finno-Ugric Capital of Culture 2016 she organized a unique weekend which included puppet theatre by Márkus Bábszínház to children, Udmurt and Székely folk dance lessons, cooking of Udmurt dishes, contemporary Udmurt fashion show, discussions and presentations for example about Udmurt folk instruments.

You can watch the images in full size by clicking on them!


РУ: Коллекции современных удмуртских модельеров показали в Венгрии. В деревне Искасентдьёрдь, которая в 2016 году стала культурной столицей финно-угорского мира, прошли Дни удмуртской культуры.

«Фестиваль прошел 7–8 мая, его организовала удмуртская активистка Дарали Лели, которая уже полгода живет в Венгрии в качестве посланника от России. Состоялся показ коллекций дизайнеров, которые создают свои костюмы, используя национальные элементы: Надежды Касаткиной из Игры, Евгении Лекомцевой из Кеза и Полины Кубиста из Ижевска. Также на фестиваль приехала удмуртско-венгерская семья Миклоша Деметера, они провели мастер-классы по изготовлению валяльных игрушек и удмуртских народных инструментов», — рассказала Лариса.

В качестве почетных гостей на Дни удмуртской культуры прибыли жители деревни Быгы, которая в 2014 году стала первой культурной столицей финно-угорского мира. Удмурты познакомили венгров с национальными танцами и играми, угостили кыстыбеем и перепечами. Известно, что удмуртская делегация жила в замке 18 века.

По словам Ларисы Дмитриевой, в Венгрии довольно мало знают о своих финно-угорских собратьях, а прошедший фестиваль дал удмуртам возможность показать и традиционную, и современную культуру.

Напомним, статус культурной столицы финно-угорского мира присуждается ежегодно с 2014 года. В первый год его завоевала деревня Быгы в Шарканском районе Удмуртии, в 2015 — деревня Обиница в Эстонии, в 2016 — Искасентдьёрдь в Венгрии.

Május 11. – “Az én Észtországom” előadás

Május 11-én szerdán, délután 17.00 órától különleges vendéget köszönthetünk Iszkaszentgyörgyön, a közeli Fehérvárcsurgón élő Kirli Ausmees-t. Kirli a magyar-észt nagyszótár társszerzője, a Debreceni Egyetem volt észt lektora és idén több alkalommal ellátogatott már falunkba, legutóbb a Szent György Napokon, de segített Marina Kaljurand észt külügyminiszter látogatásánál is a fordításban.

20160317-DSC_9957

Marina Kaljurand és Kirli Ausmees

Várunk mindenkit szeretettel az IKSZT-ben, a Rákóczi utca 2. szám alatt, a Posta mögötti épületben!

Májusi programunk – székely és udmurt hétvége

 

Május 6, péntek

14:00  Erdélyi és udmurt napok megnyitója

Kelet és nyugat határán – Az erdélyi virágos reneszánsz Várallyai Réka művészettörténész előadása

Sárba égettetett – Erdélyi kályhacsempék Péter Alpár könyvbemutatója

Helyszín: Kastély, barokk szárny

15:00  Az égigérő fa bábelőadás, Márkuszínház, Pécs

Helyszín: Kastély, régi könyvtár

16:00  Kézműves vásár, foglalkozások: játékkészítés fából és természetes anyagokból, nemezelés, agyagozás

Helyszín: Kastély, iskola étterme

17:00  Táncház: moldvai csángó és felcsíki táncok, erdélyi és moldvai népdalok és zene kíséretében

Helyszín: Kastély, régi könyvtár

2000px-Flag_of_Szekely_Land.svg

Székely zászló


Május 7, szombat

10:00  „Udmurt tájakon” fotókiállítás Demeter Miklós fényképeiből

Bygy delegáció fellépése – Bygy település a 2014. évi Finnugor Kulturális Főváros volt

Helyszín: Kastély, barokk szárny

11:00  Udmurt divatbemutató Darali Leli udmurt finnugor nagykövet szervezésében

Helyszín: Kastélyudvar

15:00  Udmurt játszóház gyerekeknek – interaktív játék hagyományos udmurt népi játékokkal

Bygy delegáció beszámolója, kerekasztal – Bygy, a 2014. évi Finnugor Kulturális Főváros

Helyszín: IKSZT

17:00  Vetítés, bemutató az udmurt népi hangszerekről

Közben udmurt ételek készítése a Bygy delegáció irányításával

Helyszín: IKSZT

18:30  Udmurt táncház és udmurt ételek kóstolása

Helyszín: IKSZT

 

 

az-udmurt-koztarsasag-zaszlaja

Udmurt zászló