Szofia Onyina hanti lektor mesélt az iszkaszentgyörgyieknek HU|KHAN|UDM|FI|EST|RU|EN

HU: Utam Iszkaszentgyörgyre

Nemrégen, húsvét előtt, én egy kicsi és csodálatos faluban voltam Iszkaszentgyörgyön, ahol az észak-nyugati hantikról meséltem. Székesfehérváron, ahova a vonatom érkezett, az állomáson találkoztunk a az iszkaszentgyörgyi polgármesterrel. Ő megmutatta a csodálatos falut. Láttam körben a gyönyörű szép tájat. Egy nagyon sima és egyenes úton jöttünk, amelyen régen a királyok jártak. Ebben a faluban van egy nagyon szép, régi palota.

Még ott találtam egy helyet, amely hasonlít az én távoli hazámra. Nevezetesen, egy helyre, 20 km-re Hanti-Manszijszktól, ahol az Irtis talalkozik az Obbal. Pontosan olyan az a hely. A faluban találkoztam még csodálatos, lenyűgöző emberekkel. Először meséltem a hantik életéről, a hagyományokról és a kultúráról. Aztán sok más kérdést kaptam, pl. a hanti esküvőről, a medve fesztiválról és más ünnepségekről. Nagyon érdeklődő emberek élnek Iszkaszentgyörgyön.

Melepődve tapasztaltam, hogy a hanti kultura, a hanti nyelv érdekes az iszkaszentgyörgyi emberek számára.

Köszönöm a polgármester úr meghívását. És köszönetet mondok mindenkinek, akik eljöttek erre a találkozásra.

Kívanok Önöknek és nekünk hantiknak is meg sok ilyen szép együttlétet!

Szofia Onyina, a budapesti Eötvös Loránd Tudományegyetem hanti lektora


ХанИскансентдьёрдь воша тата ванан ма йахсом. Щи хорпи йам вош улмал! Па щи хорпи ям хойатат щита ултэл. Щи вошн ма, Онина София, еша хантэт элты потарсом. Щи  мохэт щикем такан хулатсат па щи арат  шек умща иньщассат. Лыйэл шек умащ ус ханты ясанг элты хулты, ханты улопса элты, ханты еманг хатлат элты элты, пупи йак элты па па  молтэт элты хулты уйатты па оша пайатты мосас. Хун мунг, хантэт, хул веллув, вой веллув, хун мунг рых вощлув, там йисн мунг мунг верлув, хоты уллув, камн хоятн хащман уллув. Щит нэш па умащ ултал! Иса улопсайэв лыйел умащ ултал!

Ешак искасентдьорди мохеэт нынан ун пумащипа! Нын ун вош куща хуйана па меишопах ун пумащипа! Тумтак улататы па йеллы муйкем вератлаты па урататы! Таланг ёш, таланг кур!

София Онина


Удм: 24-тӥ южтолэзе Венгриысь Искасентдьёрдь фин-угор лулчеберет шоркаре Софья Онина ханты тодосчи вуылӥз. Софья Владимировна тунсыко мадиз ханты калыклэн улэм-вылэмез сярысь. Обско-угорской  хантыос, мансиос сямен ик мадьяръёслэн выжыоссы луо. Соос али ке но вашкала дыръя кадь уло нюлэскын, чумын, пужей возё. Куд-ог семьяослэн 400-лэсь ятыр пужейёссы вань. Таӵе трос пужей возё уйпал хантыос: соос котькуд тулыс пужейёссэс улляса Урал гурезез выжо. Шундыжужан пал хантыос одиг интыын уло. Соос понна семьялы 20 пала пужей  тырмыт. Ханты нылкышноос трос ужало, вазь султо, сиён пӧрало, коркаез чаклало. Тунсыко потӥз сюан йылолзы. Нылаш доры курасьёс лыкто ке, со яке соглаш луэ, яке пумит кариське, кылзэ лыдэ басьто ик. Соглаш ке, нылашез нуо 1 толэзь ӵоже вуоно картэзлэн семьяяз улыны. Егитъёс тупало ке, соку ини сюан шудыны луэ. Но нырысь нылаш дораз бертэ, аслыз пирдан дася. Толэсь-кык ортчыса, ваньмыз вуремын-лачамын ке, пияшлэн семьяез сюанэн лыктэ ини. Нош нылпи ваё ханты кышноос нюлэскын. Нылпи возьмась нылкышно берпуметӥ арняозь ужа, огшоры коркась ужъёссэ быдэсъя. Дыр вуэ ке, солы палэнынгес нимаз чум пукто. Отын со огназ улэ – вордсконо пиналызлы котыр дася. Дораз одӥг гинэ мурт ветлыны быгатэ – выжыысьтызы кудӥз ке кышномурт. Со ик юрттэ пичилы югыт дуннез адӟыны. Сыӵе дыръя куное вань родняос вуо, адями вордскон – со бадӟым праздник уго. Нош мар луоз, нылпи висьыны усиз ке? Эмъюрт туж кыдёкын ук. Ми, хантыос, ум висиське, шуиз Софья но пальпотӥз.


FI: Matkani Iszkaszentgyörgyiin

Vähän aikaa sitten, ennen pääsiäistä, kävin pienessä ja ihmeellisessä kylässä, Iszkaszentgyörgyissä, jossa puhuin hanteista. Székesfehérvárissa, johon junani saapui, tapasin asemalla Iszkaszentgyörgyin pormestarin. Hän näytti minulle tätä ihmeellistä kylää. Näin kauniin paseman. Tulimme tasaista ja suoraa tietä, jota pitkin kuninkaat ovat ennen kulkeneet. Tässä kylässä on kaunis, vanha palatsi.

Sielläkin löysin paikan, joka muistuttaa kaukaista kotiani. Nimittäin yhtä paikka 20 km Hanti-Mansijskista, jossa Irtiš-joki kohtaa Obin kanssa. Paikka oli juuri sellainen. Kylässä tapaasin vielä ihmeellisiä ihmisiä. Ensin kerroin hantien elämästä, perinteistä ja kulttuurista. Sitten sain paljon muita kysymyksiä, esim. hantien häistä, karhufestivaalista ja muista juhlapyhistä.  Iszkaszentgyörgyissä asuu hyvin kiinnostuneita ihmisiä.

Koin yllätyksekseni, että hantien kulttuuri ja hantin kieli on iszkaszentgyörgyiläisille kiinnostavaa.

Kiitos pormestarille kutsusta! Ja kiitos kaikille, jotka tulivat tähän tapaamiseen.

Toivon Teille ja hanteille paljon vastaavia yhdessäolon hetkiä!

Sofia Onjina, ELTE-yliopiston hantin lehtori


EST: Minu teekond Iszkaszentgyörgysse!

Mitte just väga kaua, peale lihavõtteid, viibisin ma ilusas väikeseks külas, Iszkaszentgyörgy´s, kus ma vestlesin Põhja-Lääne handide teemal. Esmalt kohtusin ma Iszkaszentgyörgy vallavanemaga Szekesfehervar´i rongijaamas, kuhu rong mu viis. Me läksime otse seda teed, mida mööda vanal ajal kuningad olid reisinud. Selles külas on hämmastavalt ilus vana loss.

Ühtlasi leidsin ma ka koha, mis oli väga sarnane minu kodukohale kaugel-kaugel. Konkreetselt 20 kilomeetrit Hantõ-Mansiisk, kus Irtõš jõgi kohtub Ob jõega. Koht näeb välja täpselt samasugune nagu see. Külas kohtusin ma imeliste inimestega. Esimeseks ma rääksisin meie küla elust, traditsioonidest ja handi inimeste kultuurist.  Seejärel esitasid inimesed mulle küsimusi handide pulmade, karufestivali ja muude ürituste kohta. Iszkaszentgyörgy inimesed on väga uudisimulikud. Ma olin väga üllatunud, kui huvitatud on inimesed handi keele ja kultuuri vastu. Suured tänud vallavanemale, kes mu kutsus ja tänan kõiki inimesi, kes üritusel osalesid.

Ma soovin teile kõikide handide nimel imeilusaid hetki ja õnnestumisi!


Рус: 24 марта в Искасентдьёрдь с лекцией о ханты культуре приезжала Софья Онина, лингвист из Ханты-Мансийска. Как отозвалась Софья, Искасентдьёрдь показался  ей очень приветливым местом, также гостью очаровал замок Амаде-Байзат-Паппенхайм и природный ландшафт, который напомнил ей родные края. Софья угостила собравшихся на выступление конфетами и сладостями: ханты никогда не приходят в гости без подарка. Интересно, что ханты традиционно едят лишь оленину, рыбу, ягоды – то, что встречается в лесу. У них нет хлеба, привычного для венгров. Конечно, такой кочевой образ жизни ведет лишь малая доля хантов – многие из них живут в городах. Песни хантов – импровизации: поют о том, что видят. На празднике по случаю охоты на медведя мужчины ханты непрерывно поют до 3-х суток – 600 и больше песен.


EN: My journey to Iszkaszentgyörgy

Not so long ago, before the Easter period, I was in a small and beautiful village, Iszkaszentgyörgy where I talked about the North-Western Khanty people. I met the mayor of Iszkaszentgyörgy in Székesfehérvár at the train station, where my train arrived. He showed me around in the wonderful village, I saw all the beautiful houses. We went across a straight road on which kings were traveling in the old times. In this village there is an astonishing, old palace.

I also found a place which was very similar to my homeland far-far away. Concretely to a place 20 kilomteres far from Khanty-Mansiysk where the Irtis meets the Ob river. This place looks just like the same. In the village I also met amazing, great people. At first I was talking about the life, traditions and culture of Khanty people. Then I got several different questions about the Khanty wedding, the bear festival and other celebrations. Citizens of Iszkaszentgyörgy are very curious ones.

I was surprised by the curiosity of these people about the Khanty culture and language.

Thanks to the mayor for the invitation. And thanks for everyone who came to this special event.

I wish you and all of us, Khanty people such nice moments and gatherings!

Sofia Onina, Khanty lektor of University ELTE, Budapest

DSCF0939

Út Iszkaszentgyörgyre

DSCF1022

DSC03570DSC03571DSC03584

DSC03586

Ajándék az előadónak

DSCF1001

Szofia Onyina az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastélynál

Advertisements

Fotók az iszkaszentgyörgyi VI. Országos Ének-zenei Versenyről HU|UDM|EST|RU|EN

HU: Rendhagyó országos ének-zenei versenynek adott helyt március huszonharmadikán, szerdán az iszkaszentgyörgyi Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély Művelődési Háza. Az Általános Iskola tanári kara és igazgatónője, Szonn Ibolya Márta által immár hatodik alkalommal szervezett eseményre az egész országból 17 csapat, közöttük Mester Réka, Kis Fanni és Szahajda Réka részvételével egy iszkaszentgyörgyi is érkezett, a zsűriben pedig helyet foglalt többek között a világhírű koloratúr szoprán operaénekes Miklósa Erika, valamint Iszkaszentgyörgy finn díszpolgára, Ari S. Kupsus is.

Az idei verseny különlegessége volt, hogy a finnugor kultúra megismerése jegyében több csapat is udmurt és észt dalokkal készült, valamint a rendezvény végén a mintegy ötven diáknak Iszkaszentgyörgy udmurt nagykövete, Darali Leli megtanított egy udmurt népdalt is.

A bejegyzés végén látható képek kattintással teljes méretben is megtekinthetőek!


UDM: Кырӟанлы сӥзем тунсыко ужрад ортчиз 23-тӥ южтолэзе Искасентдьёрдьын. Венгриысь 17 пӧртэм школаосысь командаос люкаськизы – крезьгурын тодон-валанъёссэс эскерыны, ӵошатскыны. Пиналъёслы шуд усиз удмурт кырӟан дышетыны. Кичӧлтон сётӥз ӵошатсконлэн радъясез – Ибоя Сонн, искасентдьёрдь школалэн кивалтӥсез. Ӵапак со 7-тӥ классын дышетскись Река Мештер но Фанни Киш, озьы ик 6-тӥ классын дышетскись Река Сахайда нылъёсты удмурт кырӟан дышетыны куриз. Дарали Лели фин-угор куно юрттэмъя нылъёс “Ялыке, ялыке” гурез быдэстӥзы. Та гур вань люкаськемъёслы яраз. Табере удмурт кырӟанэз быдэс Венгриын тодозы!


EST: 23. märtsil toimus Amadé-Bajzáth-Pappenheimi lossis erakordne VI riiklik lauluvõistlus. Võitluse korrladajaks oli Iszkaszentgyörgy põhikooli direktor Ibolya Mária Szonn. Kokku osales 17 võistkonda. Züriisse kuulus maailmakuulus ooperilaulja Erika Miklósa, kes elab naaberkülas, Bakonykúti, udmurditar Darali Leli ja Iszkaszentgyörgy aukodanik Ari S. Kupsus.

Kontsert oli erakordne mitmel põhjusel. Kuna Iszkaszentgyörgy kannab soome-ugri 2016 pealinna tiitlit, siis esitlusele tulid nii Eesti kui ka Udmurdi rahvalaulud. Päeva lõpuks õpetas udmurditar Dara Leli 50-le õpilasele Udmurdi rahvalaule.

Pilte on sul võimalik vaadata ka suuremana klikates neil.


RU: 23 марта Искасентдьёрдь собрал школьников – любителей народной музыки со всей Венгрии. В замке Амаде-Байзат-Паппенхайм прошел VI. Национальный конкурс народной песни и музыкального образования. Организатор конкурса на протяжение многих лет — директор искасентдьёрдьской средней школы Ибоя Мария Сонн. В Искасентдьёрдь вместе со своими учителями прибыло 17 команд по три ученика в каждой. В жюри – уважаемые деятели искусства и образования, в том числе Эрика Миклоша, известная венгерская оперная певица, в также представители Искасентдьёрдя: мэр Аттила Галл, культуртрегер замка Ари Купсус и посол от финно-угорских народов России Дарали Лели.

Мероприятие превратилось в настоящий праздник финно-угорской песни, в котором 50 детей из различных регионов вместе исполнили венгерские песни и разучили известный удмуртский мотив “Ялыке, ялыке”. Многие из приезжих впервые узнали о проекте “Финно-угорская культурная столица”, а также с удовольствием посетили искасентдьёрдьский замок.

EN: On the 23rd of March the Cultural Centre of the Amadé-Bajzáth-Pappenheim Castle in Iszkaszentgyörgy gave place to the extraordinary VI. National Song Competition. 17 teams participated in the event which was organised by Ibolya Mária Szonn, director of Primary School in Iszkaszentgyörgy. The jury included among others the world famous opera singer Erika Miklósa who lives in the neighbour village, Bakonykúti, our Udmurtian ambassador Darali Leli and Finnish honourable citizen of Iszkaszentgyörgy, Ari S. Kupsus.
The contest was extraordinary for many reasons. As Iszkaszentgyörgy is holding the title ‘Finno-Ugric Capital of Culture 2016’ many teams introduced Finno-Ugric, for example Estonian and Udmurtian folk songs and at the end of the day Udmurtian Darali Leli tought Udmurtian folk song to the 50 pupils who came from every corner of Hungary.
You can watch the images in full size by clicking on them!

Fotók szetu vendégeink utolsó Iszkaszentgyörgyön töltött napjairól HU|SE|UDM|FI|EST|RU|EN

HU: Március tizennyolcadikán az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély Művelődési Házában délután kettő órától várták szetu vendégeink az érdeklődőket. A programokat igazi magyar-szetu kavalkád jellemezte, ott voltak óvodásaink, de például a foltvarró kör tagjai is.

Bár vendégeink egész délelőtt Székesfehérváron jártak, egyáltalán nem fáradtak el, segítettek tojást díszíteni, húsvéti ételeket főzni és pólókat is nyomtak az iszkaszentgyörgyiekkel. Az este is itt érte őket, közösen megvacsoráztak vendéglátóikkal és mellé helyi borokat ittak, kóstoltak, majd magyar népi táncokat is táncoltak.

Másnap kora reggel a delegáció elbúcsúzott a 2016-os Finnugor Kulturális Fővárostól és Gáll Attila polgármestertől. Magyarországi programjaik Budapesten, a Kossuth téren található Néprajzi Múzeumban értek véget, ahol bemutatták kultúrájukat, népdalaikat és népi táncaikat.


SE: Hummogu’ naksi’ meil pääle varra, kohaligu ao perrä 8.15, sis oll hummogusüük. Kõik päävä’ olli’ ar’ planeerit. Usinaba’ käve’ hummogidõ võimlõmah ja juuskmah, lämmi ilm ja ilosa’ kotusõ’ kutsi’ vällä. Vahtsõnõ päiv naas välläsõiduga’ Székesfehérvári liina, kohe oll 15 km. Päiv paistu, ilm oll illos, meele näüdäti liina ja etnograafiamuusiumi.

Tagasi lossi joudõh teimi’ kohalikulõ kogokunnalõ erinevvi opitarõsit: laul, tands, süük ja käsitüü. Väiga’ miildü kõigilõ pakutrükk, koh väiko’ latsõ’ sai’ uma särgi pääle pilte trükki’, ja tandsa opitarõh näil olliki’ jo vahtsõ’ särgi’ säläh. Õdagusüük tetti ütidselt: kohaligu’ opsi’ guljaši ja mi uma’ sõira ja taarikapstidõ tegemist. Õdagusöögilavva pääle läts Hõrna Rieka küdset leib, midä mi eis’ väiga’ oodi, selle õt Ungarih tummõt leibä tunda-ai. Kotost ar’ ollõh nakatki’ tahtma ummi kodotsit süüke.

Kätte oll joudnu’ eelviimäne õtak. Juttu ja laulu jakku kavvõbast. Hummogu lätsimi lossist ar’ tiidmisõga’, õt mi tulõ tagasi, mõni vaest jo sügüse, ku viinamarju kor´atas. Sõidimi Budapesti, koh väiga’ suurõh etnograafiamuusiumih olli’ opitarõ’ ja esineminõ, peräst orienteeruminõ hostelihe. Üükotus oll korter keskliinah. Kaemalda’ kõgõlõ oll kõigil veid´o kohanõmisraskuisi, selle õt mi olli õkva tulnu’ uhkõst barokkstiilih lossist, koh õgal mööblipalal oll uma lugu jutusta’.

Hostelih lagosi paar sängü ar’ ja küük oll seenidseh, koh ütstõõsõ otsa olli’ pant külmkaaba’ ja mikrouun. A tuul kõgõl olõ-õs määnestki’ tähtsüst, õgas mi sinnä’ magama tulõ-õs. Mi panni uma’ koti’ maaha ja lätsimi liina jalotamma. Õdagunõ ja pääväne Budapest om tävveste erinevä’. Liin om muidogi’ uhkõ uma 2 miljoni elänikuga’ ja vana arhitektuuri ja väiga’ suuri huunidõga. Jalotimi ja kävemi seeh mitmõh söögi- ja joogikotusõh. Ungarih omma’ hinna’ mõistligu’, võit puuti minnä’ ja ka’ väläh süvvä’. Teenindüs om õgal puul viisakas.

Uma reisi viimäst päivä alostimi termih erinevvi vannõ ja sannu nautidõh, peräst tull pikk liinaekskursioon, koh pääle vanaliinah k´aumist kävemi ka’ juudi liinajaoh ja hipsteridõ rajoonih. Mi kävemi kotussih, kohe uma käe pääl mõistnu-us minnäki’. Mi näi ar’ liina mitu näko. Pääle lõõnaht oll minek linnugi pääle kõgõ kraamiga’ läbi liina. Ütistransporti mahtminõ läts üllätävält kipõlt ja kergehe. Kesküüne Talin võtt meid vasta lumõvaiba ja lumõhelbidõga’.


UDM: 18-тӥ мартэ 14 часэ гуртысь калык люкаськиз замоклэн концерт юртаз, татын сето культураен тодматскон сэрег радъямын вал. Эвар Риитсар но Юлле Каукси дышетӥзы мылкыд карисьёсты басма вылэ сето пужыос пуктылыны. Капчи мылкыдо нылъёс тодматӥзы калык эктонъёсын. Кин ке со вакытэ сиён пӧраны юрттӥз. Сетоос венгер киужен тодматскизы: Пасха азьын кукей чеберъязы.

Вазь ӵукна ик делегация Сэкешфехервар каре экскурсие ветлӥз, озьы ке но куноос ӧз жаде, бер ӝытозь шулдыртӥзы. Ӝыт люкаськемъёс веръязы сето сырез но нянез, сюкасьлэсь шыдэз, озьы ик венгер гуляшез.

Ӵуказеяз эстон куноос вырӟизы Венгрилэн шоркараз, Будапештэ. Эстон институтэн радъям эстон арня программалы луыса пумиськон ортчиз Этнографияя музейын. Вашкала юртлэн борддоръёсаз выльысь чузъяськизы сето гуръёс, гудрак вазизы нылкышно но воргорон куараос…


FI: Maaliskuun 18. päivä vieraamme Setomaalta toivottivat Amadé-Bajzáth-Pappenheim-linnan kulttuurikeskukseen saapuvat vierailijat tervetulleiksi klo 14. Iltapäivä oli täynnä unkarilaisia ja setolaisia ohjelmia, joihin osallistui päiväkotilaisia sekä tilkkutyökerhon jäseniä.

Vaikka vieraat viettivät koko aamupäivän Székesfehérvárissa, he eivät väsyneet ollenkaan, vaan auttoivat kananmunien koristelemisessa, pääsiäisruokien kokkaamisessa ja t-paitojen painattamisessa iszkaszentgyörgyiläisten kanssa. Illalla taas he söivät illallista yhdessä isäntiensä kanssa juoden paikallisia viinejä ja tanssien unkarilaisia kansantansseja.

Seuraavana päivänä aikaisin aamulla delegaatio jätti hyvästit vuoden 2016 suomalais-ugrilaiselle kulttuuripääkaupungille ja pormestari Attila Gállille. Heidän ohjelmansa päättyivät esittäytymiseen kansatieteellisessä museossa Budapestissä.


EST: 18 märtsil külastasid Iskaszentgyörgy valda me sõbrad setod, kes saabusid kell 14.00 Amadé-Bajzáth-Pappenheim lossi. Pärastlõunal veedeti üheskoos aega ning nauditi rikkalikku Ungari ja Setode programmi lasteaialastelt ja käsitöömeistritelt. Hoolimata sellest, et külalised tutvusid  kogu päeva vaatamisväärsustega Székesfehérvár linnas, ei olnud nad üldse väsinud, et valmistuda lihavõteteks, osa võtta T-särgile joonistamisest ja toiduvalmistamisest. Õhtu lõpetasid kaugelt tulnud külalised traditsioonilise Ungari õhtusöögiga, õhtusöögil pakuti kohalikku veini ning etteaste tegid ka kohalikud rahvatantsijad. Õhtul jäeti kõikide osalistega hüvasti ning järgmisel päeval seati sammud Budapesti, etnograafia muuseumisse, kus huvilistele tutvustati rahvalaule ja tantse.


RU: 18 марта в 14 часов в концертом зале при замке Амаде-Байзат-Паппенхайм жителей деревни ожидала программа от сето делегации из Обиницы. В общих мастер-классах и танцах приняли участие как воспитанники детского сада, так и мастерицы кружка лоскутного шитья.

Несмотря на насыщенную экскурсионную программу с утра в Сэкешфехерваре, Обиница нисколько не устала: кто-то помогал украшать пасхальные яйца, кто-то готовил сето и венгерские блюда, другие увлеченно печатали узоры на мастер-классе по традиционной набойке. Вечером сето угостились венгерским гуляшом и вкусными винами, вместе с другими пели народные песни и танцевали парные танцы.

На следующий день делегация простилась с жителями Искасентдьёрдя и главой поселения Аттилой Галлом. Автобус с гостями отправился в Будапешт, где в стенах великолепного Музея этнографии сето познакомили всех собравшихся с леело – песнями Сетомаа, угощали национальной едой и знакомили с танцами.


EN: On the 18th of March our Seto guests welcomed the arrivals to the Cultural Centre of the Amadé-Bajzáth-Pappenheim Castle from 14.00. The afternoon was rich with Hungarian and Seto programs which were attended by our kindergardeners and Patchwork Club members as well.

However, the delegation spent the whole first part of the day with sightseeing in Székesfehérvár, they were not tired at all, participated in Easter preparation, T-shirt painting and cooking as well. At the end of the day they had traditional Hungarian dinner at the same place with some local wines and tried out Hungarian folk dances.

At the beginning of the next day our Seto guests said goodbye to Iszkaszentgyörgy and to mayor Attila Gáll. Their last program was in Budapest, at Kossuth square in Museum of Ethnography where they introduced Seto folksongs and dances to the audience.

20160318-DSC_0452

Székesfehérvár, Országalma

20160318-DSC_0431

20160318-DSC_0509

Húsvéti készülődés

20160318-DSC_078320160318-DSC_079620160318-DSC_084520160318-DSC_083120160318-DSC_060520160318-DSC_081620160318-DSC_076220160318-DSC_077520160318-DSC_096420160318-DSC_100320160318-DSC_099120160318-DSC_089520160319-DSC_1023

20160319-DSC_1058

Búcsú Iszkaszentgyörgytől

20160319-DSC_1090

Érkezés Budapestre

20160319-DSC_1206

Szetu Nap a Néprajzi Múzeumban

20160319-DSC_127620160319-DSC_1335

Photo courtesy: Harri A. Sundell

Fotók az Észt Köztársaság külügyminisztere iszkaszentgyörgyi látogatásáról HU|SE|EN|EST|UDM|RU|FI

HU: Március tizenhetedikén délután színes észt és szetu forgatag alakult ki Iszkaszentgyörgyön. Délelőtt lezajlottak a miniszteri fogadás előkészületei és ebben szetu vendégeink is nagy segítségre voltak. Az Amadé-Bajzáth-Pappenheim Kastély Művelődési Házában kiállításra került a fotókiállítás, amely bemutatja hogyan zajlott az élet tavaly a dél-észtországi, szetuföldi Obinitsában, a 2015-ös finnugor kulturális fővárosban.


SE: Tõõsõl pääväl oll Iszkaszentgyörgy küläh suurõl riigivisiidil Eesti välisministri Kaljuranna Marina, koolimajah pildinäütüse avaminõ ja setodõ ja kohalikõ latsikoorõ ülesastminõ ja erinevä’ kõnõ’. Pääle lõõnat sõidimi Veszprémi raekotta, koh oll Veszprém-Tarto 45 aastakka kuuhtüü tseremoonia. Veszprém ja Tarto omma’ sõprusliina’. Sääl oll seto koorõl päämätselt meelelahutuslik roll – pall´o sõitmist ja uutmist ussõ takah tuu jaost, õt laulta’ kats laulu. Kõrrast oll eiski’ sääne tunnõh, õt kõrraldaja’ näi’ höste pall´o vaiva tuu jaost, õt hoita’ seto’ ja Eestist küllä sõitnu’ poliitigu’ erälde.

Edesi tull viil üts muusium, umajago as´alda’ huupi olõmist ja kats torõdat improvisatsioonilist laulu. Peräst ollimi liinah ja kaimi platvormi päält Ungari edimätse kunigapaari kujo man tulõdõh liina ja sis lätsimi süümä hüvvä õdagusüüki. Lossih naas piagi’ ka’ õgaüüne laulu- ja jututarõ – pääväne kokkovõtõh tull ar’ tetä’ ja kohalikkõ veine maitsa’. Laulupruumi oll vaia tetä’ ja nii saigi’ ühendet mõnus kasulikuga’ vabah vormih.


EN: On the 17th of March Iszkaszentgyörgy became a vivid Estonian and Seto village. In the morning our Seto guests helped in the preparation of the Estonian Minister of Foreign Affairs, Marina Kaljurand’s reception and installed the photo exhibition in the Cultural Centre of the Amadé-Bajzáth-Pappenheim castle. The exhibition introduces the highlights of Obinitsa, Finno-Ugric Capital of Culture 2015.


EST: Välisminister Marina Kaljurand sõnas soome-ugri 2016. aasta kultuuripealinnu Iszkaszentgyörgy’i ja Veszprémi külastades, et hõimurahvaste tihe koostöö on oluline kultuuripärandi hoidmisel.

«Ka meie Eestis suhtume mõnikord liiga enesestmõistetavalt sellesse, et meil on Setomaa ja seto kultuur. Tegelikult nõuab keele ja kultuuri hoidmine pühendumist,» tunnustas Kaljurand kultuuripealinna korraldajate tegevust.

Kaljuranna sõnul on soome-ugri kultuuripealinna algatus põlisrahvastele väga vajalik. «Soome-ugri keeli kõnelevad rahvad on Euroopas laiali pillutatud ning oma riik on tänapäeval vaid Soomel, Eestil ja Ungaril,» lausus Kaljurand. Maailmas on 25 miljonit soome-ugrilast.

Samaaegselt välisministriga külastas Iszkaszentgyörgy’i ja Veszprémi 2015. aasta soome-ugri kultuuripealinna Obinitsa delegatsioon, kes tutvustas seto kultuuri ning jagas kultuuripealinnaks olemise kogemust.

Kultuuripealinna idee pakuti välja 2011. aastal Tallinnas toimunud soome-ugri kuvandikonverentsil. Soome-ugri kultuuripealinna sisu ja põhiidee seisneb soome-ugri identiteedi teadvustamises, küla kui soome-ugri elulaadi osa väärtustamises ja rahvuspiirkondade arengu hoogustamises. Üks tähtsamaid kriteeriume pealinna valikul on kogukondlik algatus ja kohaliku omavalitsuse kaasatus. Kultuuripealinna tiitlit saavad taotleda ainult väikelinnad, külad ja alevikud.


UDM: 17-тӥ южтолэзе Искасентдьёрдьын пумитазы Эстонилэсь кунгожсьӧр кусыпъёсъя министрзэ, Кальюранд Маринаез. Ӵукнаысен ик дасяськонъёс выжизы замоке: татын усьтӥськиз Обиница сярысь туспуктэм адӟытон. Кылем арын сето шоркарын 60-лэсь уно фин-угор ужрад ортчиз, 25 сюрслэсь трос туристъёс вуылӥзы.


RU: 17 марта стало ярким днем в череде событий визита делегации из Эстонии. С утра гости сето готовились к приезду министра иностранных дел Эстонии Марины Кальюранд. В концертном зале замка Амаде-Байзат-Паппенхайм Обиница предстала в виде фотовыставки: жители культурной столицы финно-угорского мира 2015 г. показали, какие мероприятия (их было более 60) ознаменовали жизнь их села в прошлом году.


FI: 17. maaliskuuta iltapäivällä Iszkaszentgyörgyiin saapui värikästä virolaista ja setolaista tunnelmaa. Aamupäivällä olivat käynnissä valmistelut ministerivierailua varten ja setolaiset vieraat olivat tässä suureksi avuksi. Linnan kulttuuritalo siivessä järjestettiin vuoden 2015 kulttuuripääkaupunkia Obinitsaa esittelevä valokuvanäyttely.

20160317-DSC_0079

Délelőtt a kastélyparkban

20160318-DSC_0689

Amadé-Bajzáth-Pappenheim Kastély

20160317-DSC_9506 (1)

Ari S. Kupsus idegenvezetése

20160317-DSC_950920160317-DSC_955520160317-DSC_950020160317-DSC_008620160317-DSC_0075

20160317-DSC_9578 (1)

A kiállítás előkészületei a Művelődési Házban

HU: Délután 13 órakor Gáll Attila polgármester a Községháza előtt fogadta az Észt Köztársaság külügyminiszterét, Marina Kaljurand asszonyt, aki 2015-ös kinevezését megelőzően többek között az Orosz Föderációban, az Amerikai Egyesült Államokban és Mexikóban is nagykövetként szolgálta hazáját.

A miniszter részt vett Iszkaszentgyörgy észtországi testvértelepülésének, Köpu táblájának felavatásában, valamint megkoszorúzta az 1848/49-es forradalom és szabadságharc áldozatainak emléktábláját.


EN: At 13:00 mayor Attila Gáll welcomed Marina Kaljurand at the Municipality Hall who was among others the Ambassador of the Republic of Estonia to the Russian Federation, to Mexico and to the United States of America before her appointment in 2015 to minister.

The Foreign Minister placed a wreath for the memory of the Hungarian Revolutionists of 1848 and investitured the new board which shows the direction of the Estonian brother village of Iszkaszentgyörgy, Köpu.


UDM: Нуназе шорын Искасентьёрдьлэн администраци юртаз,  озьы ик Кошшут карлудын Эстонилэсь кунгожсьӧр ужъёсъя министрзэ пумитазы. Марина Кальюранд тодмо политик, озьы ик умой вераське ӟуч кылын, посол луыса ужаз Россын, США-ын, Мексикаын. Министрлы дан усиз  Эстониысь Кыпу гурт пала возьматӥсь пуэз усьтыны. Та гурт Искасентдьёрдьлэн «бӧлякез» луэ. Озьы ик министр 15-тӥ март праздниклы луыса венгер калыклэсь батыръёссэ данъяса 1848-тӥ арлы синпелет вӧзы сяська тугоко понӥз.


RU: В 13 часов на площади Кошшута перед Администрацией с. Искасентдьёрдь мэр Аттила Галл приветствовал министра иностранных дел Эстонии Марину Кальюранд. М. Кальюранд была послом Эстонии в таких государствах как Российская Федерация, Соединенные Штаты Америки и Мексика. Министр торжественно открыла табличку, указывающую направление в сторону побратима Искасентдьёрдя в Эстонии – поселение Кыпу, которое расположено в районе Вильяндимаа, и так же славится школой в замке. Эстонские гости возложили венок к памятнику революции 1848-49 гг. и почтили память борцов за свободу венгерского народа.


FI: Iltapäivällä kello 13 pormestari Attila Gáll otti vastaan kunnantalon edessä Viron ulkoministerin, Marina Kaljurannan, joka ennen ulkoministerin pestiään toimi suurlähettiläänä muun muassa Venäjällä, Yhdysvalloissa ja Meksikossa.

Ministeri osallistui Iszkaszentgyörgyin virolaisen ystävyyskaupungin, Kõpun nimeä osoittavan taulun avaamiseen, sekä laski seppeleen vuoden 1848-49 vallankumouksen ja vapaustaistelun uhrien muistotaulun eteen.

20160317-DSC_973220160317-DSC_979520160317-DSC_9811

20160317-DSC_9613

Setos and hussars

DSC03333

Investiture of a new board which shows the direction of the Estonian brother town, Köpü

20160317-DSC_9917

The Foreign Minister places a wreath for the memory of the Hungarian Revolutionists of 1848

HU: A rendezvények a Művelődési Házban folytatódtak, ahol a Miniszter Asszony rendhagyó történelem órát tartott arról, milyen fontos az összefogás és a finnugor családhoz való tartozás, majd számos programra sor került: az Általános Iskola kórusa észt népdalt adott elő, majd felléptek Iszkaszentgyörgy fiatal néptáncosai, a szetuk vegyeskórusa, végül Aranyi Péter a MAFUN (Finnugor Népek Ifjúsági Egyesülete) magyarországi kommunikációs vezetője hivatalos bejelentést tett, miszerint a 2017-es Finnugor Kulturális Főváros címre e naptól lehet pályázni.

A műsor után az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély barokk szárnyában a minisztert és delegációját Ari S. Kupsus, Iszkaszentgyörgy finn díszpolgára vezette körbe.


EN: The events continued in the Cultural Centre where the Minister hold an irregular history lesson to the pupils of Iszkaszentgyörgy and the audience about the importance of our Finnu-Ugric family. After that the choir of the Primary School of Iszkaszentgyörgy sang Estonian song, then the Seto choir sang some traditional Seto songs, finally the folk dancers of the Finno-Ugric Capital of Culture 2016 made their extraordinary show and Péter Aranyi Hungarian communication director of MAFUN (Association of Finno-Ugric Youth) announced that the bid for the title ‘Finno-Ugric Capital of Culture 2017’ is open.

After the event the Minister was guided around the baroque wing of Amadé-Bajzáth-Pappenheim Castle by Ari S. Kupsus, Finnish honorable citizen of Iszkaszentgyörgy.


UDM: Ужрадъёс выжизы замоке, кытын концерт залын министр вазиськиз гурт калыклы: кӧня ке мадиз венгер но эстон кусыпъёс сярысь, фин-угор семья сярысь. Данъяськымон, пусйиз М. Кальюранд, Искасентдьёрдь 25 миллионъем фин-угор калыкъёслэн шоркарзы луэ шуыса. Со бӧрсьы сцена вылэ потӥзы егит эктӥсьёс – пиналъёс венгер калык эктонъёсты тапыртӥзы, кырӟаз на начальной школае ветлӥсь нылпиослэн хорзы. Жингрес гуръёссэс кисьтӥзы сето воргоронъёс но нылкышноос. Кыл кутӥз Петер Арани, МАФУН огазеяськонлэн мадьяр ёзчиез, со ивортӥз, 2017-тӥ фин-угор лулчебертъя шоркар вожвылъяськон усьтэмын ни шуыса – ӵошатсконэ пыриськыны быгато выль фин-угор гуртъёс но каръёс.

Концерт бере куноосты нуизы экскурсие – Амаде-Байзат-Паппенхайм замоклэн «уж мытӥсез» Ари Купсус сетоослы вашкала юрт сярысь мадиз, чеберлыкен тодматӥз.


RU: Прием продолжился в концертном зале замка, где Марина Кальюранд выступила с небольшой речью о венгерско-эстонской дружбе и финно-угорском родстве. Это большая честь быть культурной столицей 25-миллионного финно-угорского сообщества, отметила министр. Поверьте, этот год будет самым интересным в вашей жизни, присоединилась к этой мысли Аннела Лаанеотс, руководитель делегации сето. Гости из Обиницы исполнили перед собравшимися звонки песни сето – леело. Венгерская сторона выступила с плясками и песнями: дети исполнили народные танцы, ученики начальных классов спели эстонскую песню. Представитель Молодежной ассоциации финно-угорских народов в Венгрии Петер Арани объявил о начале конкурса культурной столицы 2017 г.

После этого эстонская делегация познакомилась с интерьерами замка и вместе с Ари Купсусом прошлась по залам и кабинетам.


FI: Tapahtumat jatkuivat kulttuuritalossa, jossa ministeri piti historiantunnin siitä, miten tärkeää on yhteistyö ja kuuluminen suomalais-ugrilaiseen perheeseen, minkä jälkeen ohjelmassa oli paljon ohjelmaa: Iszkaszentgyörgyin koulun kuoro lauloi virolaisen kansanlaulun, kansantanssijat ja setolaisten sekakuoro esiintyivät, lopuksi MAFUNin (Suomalais-ugrilaisten nuorisojärjestöjen kattojärjestö) Unkarin kommunikaatiopäällikkö piti virallisen puheen, jossa hän ilmoitti, että vuoden 2017 suomalais-ugrilaisen kulttuuripääkaupungin titteliä voi jo hakea.

Ohjelman jälkeen Ari S. Kupsus, Iszkaszentgyörgyin kunniakansalainen sitteli Amadé-Bajzáth-Pappenheim-linnaa.

Rendhagyó történelemóra

Rendhagyó történelemóra

Néptáncbemutató

Néptáncbemutató

A szetu kórus műsora

A szetu kórus műsora

Aranyi Péter (MAFUN) bejelentése

Aranyi Péter (MAFUN) bejelentése

Marina Kaljurand miniszter Waliduda Dániel iszkaszentgyörgyi projektkoordinátorral

Marina Kaljurand miniszter Waliduda Dániel iszkaszentgyörgyi projektkoordinátorral

Iszkaszentgyörgy dízpolgárával, Ari S. Kupsusszal

Iszkaszentgyörgy díszpolgárával, Ari S. Kupsusszal a kastély barokk szárnyában

Szetu vendégeink a kastély előtt

Szetu vendégeink a kastély előtt

HU: Külön köszönet Kirli Ausmeesnek, aki a nap folyamán fáradhatatlanul segített programjaink során az észt-magyar és magyar-észt fordításban.

EN: Special thanks to Kirli Ausmees for her priceless assistance. She helped us with her translation during the whole day.

UDM: Нимысьтыз тау вераськом Кирли Аусмеес эшмылы, венгер-эстон но эстон-венгер берыкъянын юрттэмез понна.

RU: Выражаем благодарность Кирли Аусмеес за помощь в переводе.

FI: Ohjelman jälkeen Ari S. Kupsus, Iszkaszentgyörgyin kunniakansalainen sitteli Amadé-Bajzáth-Pappenheim-linnaa.

Fotók/Photos: Harri A. Sundell

МАФУН презентовала проект «Культурная столица финно-угорского мира 2016 года»

В Петербурге, 18 марта  Молодежная Ассоциация Финно-угорских Народов (МАФУН) провела презентацию проекта «Культурная столица финно-угорского мира». Мероприятие прошло в Генеральном консульстве Венгрии в Санкт-Петербурге.

Собравшихся гостей приветствовали генеральный консул Венгрии в Санкт-Петербурге г-н Ференц НАДЬ-РЕБЕК, президент МАФУН Кяби Суви.

IMG_9180

Гости мероприятия,  финно-угорские делегации молодежи из четырёх стран России, Эстонии, Финляндии и Венгрии, представители национальных объединений Санкт-Петербурга и Ленинградской области познакомились с общей концепцией проекта «Культурная столица финно-угорского мира», его представила вици-президент МАФУН Мари Сарахеймо. Напомним, действующими Столицами финно-угров в 2016 году стали деревня Искасентдьёрдь и город Веспрем из Венгрии.

Даниель Валидуда (Dániel Waliduda) – лидер проекта «Культурная столица финно-угорского мира» из деревни Искасентдьёрдь  рассказал историю своего поселения, запланированные культурные программы на год, и показал все достопримечательности Искасентдьёрдь.

Даниель Валидуда – лидер проекта «Культурная столица финно-угорского мира» из деревни Искасентдьёрдь

– онлайн презентация Искасентдьёрдь – «Культурная Столица Финно-Угорского Мира 2016».

Музыкальным украшением вечера стали венгерские песни – «Венгрия Родная», «Видишь розу», «Улетают журавли» исполненные Александром Приходченко (труба) и Лилией Шамовой  (фортепиано). Представители коренных народов Ленинградской области – ижорская община «ШОЙКУЛА» и Санкт-Петербургское общество ингерманландских финнов «Инкерин Лиитто» исполнили песни на водском, ижорском и финско-ингермаландском языках. Ансамбль «Таусень» исполнил песню на эрзянском языке.

IMG_9175

IMG_9176

Организаторами мероприятия стали – Молодёжная ассоциация финно-угорских народов (МАФУН), Коми землячество в Санкт-Петербурге «Неватас», Генеральное консульство Венгрии в Санкт-Петербурге, Объединение эрзянских людей «Эле» в Петербурге и Ленинградской области. Партнером проекта стал семейный отель «PROPITER».

©Портал «Erzäks.ru»

Fotók a szetu delegáció érkezéséről HU|SE|UDM|FI|EST|RU|EN

HU: Március tizenhatodikán szerda kora délután az észtországi Obinitsából – amely 2015-ben a finnugor világ kulturális fővárosa volt – huszonhárom fős küldöttség érkezett Iszkaszentgyörgyre, az idei fővárosba. A delegációval tartott Evar Ritsaar, Obinitsa polgármestere és Kadi Raudalainen, a Fennougria igazgatója, aki egyben segített vendégeink szavait magyarra fordítani a nap folyamán.

A vendégeket Gáll Attila polgármester vezette körbe a faluban, megmutatva nekik nemcsak az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastélyt, de az óvodát, a kőszínházat és a községházát is.

A vendégeket este az egyik iszkaszentgyörgyi borospincében látták vendégül, szállást pedig a kastélyban kaptak.


SE: S´oo aastaga 7. jaanuaril anti Soomõ-Ugri kultuuripääliina tiitli üle Ungarilõ, koh tuud naksi’ jagama Iszkaszentgyörgy külä ja liinakõnõ nimega’ Veszprém. Setodõ delegatsioon nakas 16. märdsi varra hummogu Setomaalt sõitma. Bussih oll kats Meremäe valla leelokoori: Seto Miihi Summ ja Mokornulga leelokoor. Setomaalt naati sõitma üüse kellä katõ aigu, Talinah istuti linnugi pääle ja sõidõti Helsingihe, säält umakõrda Budapesti.

Ungari pääliinah võtt meid vasta keväjäne lämmi päiv. Mütsü’, salli’ ja kinda’ tull kotti ar’ käkki’. Naas sõit Iszkaszentgyörgy küllä, sääl oll meil üümaja uhkõh Amadé-Bajzáth-Pappenheimi lossih mitmõst pääväst. Hoonõh oll väiga’ suur ja uhkõ, saina’ ja lae’ olli’ maalidu’ (fresko’) 17. saandil ja ka’ mööbli oll aolõ umanõ ja tuud nii Vinnemaalt, Soomõst ku ka’ muialt. Lossi suumlasõst peremiis Ari kõnõl, õt lossih kummitas, a timmä tuu sekä-äi, selle õt ku omma’ kummitusõ’, sis tunnõ-õi hinnäst suurõh majah kunagi’ ütsindä olõvat. Rassõ oll mõtõlda’, õt mõnõ aastaga iist oll hoonõh nii kehväh saisuh, õt eiski’ lae’ olli’ sisse sadanu’. Suurõ maja üteh jaoh om väigokõnõ koolkõnõ, muial huunõh kõrraldõdas vastavõttõ ja omma’ ka’ kunstilaagri’. Lossist ja timä aiast olli mi kõik vaimustusõh. Kiteti tuudki’, õt uni oll nuidõ vannu paksa müüre vaihõl väigagi’ hüä.

Edimätsel õdagul jalotõdi miika’ küllä piteh ja näüdäti huvtavvi huunit ja vahtsõlt valmis saanu’ Kaljuranna tiid, mia vii Pühä Jüri kujo mano. Küläh eläs päält 2000 inemisõ. Jalotõh mi väiga’ inemisi trehvä-äs nägemä, a õga värehti takah oll üts vai mitu pinni. Õdagu viidi meid viil küllä husaari mano, kiä kõnõl veid´o tuust, õt kiä’ husaari’ olli’. Peräst kaimõ ümbretsõõri ja maidsimi ummatett veine veinikeldrih ja oll õdagusüük.


UDM: 16-тӥ мае, вирнуналэ, таиз арлэн фин-угор лулчеберет шоркараз – Искасентдьёрде – кылем арлэн шоркарысьтыз куноос лыктӥзы. 23 мурт вуиз Эстониысь Обиница сето гуртысь. Пӧлазы – гурт тӧро Эвар Риитсар, озьы ик Таллиннысь Кади Раудалайнен, «Фенноугрия» огазеяськонлэн кивалтӥсез, со эстон кылысь венгер кылэ берыктыны юрттӥз.

Куноосты пумитаз Искасентдьёрдьлэн тӧроез Аттила Галл. Соин ӵош сетоос гуртэз котыртӥзы, адӟизы нылпи садэз, администрацилэсь юртсэ, клубез, Амаде-Байзат-Паппенхайм замокын интыяськем школаез. Замокын ик куноос изьыны интыяськизы. Ӝытсэ люкаськемъёсты ческыт вина шӧмъяны ӧтизы – соосты вуттӥзы одӥгаз вина гулбече.


FI: Keskiviikkona maaliskuun 16. aikaisin iltapäivällä saapui Iszkaszentgyörgyiin 23-henkinen delegaatio Viron Obinitsasta – joka oli vuonna 2015 suomalais-ugrilaisen maailman kulttuuripääkaupunki. Delegaation mukana oli Evar Ritsaar, Obinitsan pormestari ja Kadi Raudalainen, Fennougrian johtaja, joka samalla päivän aikana auttoi kääntämään vieraiden puheet unkariksi.

Pormestari Attila Gáll kierrätti vieraita kylässä näyttäen heille Amadé-Bajzáth-Pappenheim-linnan, päiväkodin, kiviteatterin ja kunnantalon.

Illalla vieraat pääsivät käymään eräässä viinikellarissa. Majoitus heille oli järjestetty linnassa.


EST: Setode delegatsioon Obinitsast – soome-ugri kultuuripealinn 2015 – kuhu kuulus 23 delegatsiooniliiget saabusid Iszkaszentgyörgysse 23. märtsil. Obinitsa vallavanem Evar Ritsaat  ja MTÜ Fenno-Ungri direktor Kadi Raudalainen liitusid delegatsiooniga. Esimesel päeval aitas Kadi tõlkida eesti keelt ungari keelde ja vastupidi. Setode delegatsioonile oli giidiks vallavanem Attila Gáll, kes lisaks  Amadé-Bajzáth-Pappenheim lossile näitas ka lasteaeda, amfiteatrit ja vallamaja. Lõpetuseks tutvustati ka külalistele veiniaeda. Kogu oma visiidi ajal peatusid külalised lossis.


RU: 16 мая в среду в Искасентдьёрдь прибыла делегация из 23 жителей Обиницы, финно-угорской культурной столицы 2015. Среди них мэр Обинитцы Эвар Риитсар, а также Кади Раудалайнен, директор эстонского общества «Фенноугрия», которая любезно помогала переводить речь гостей на венгерский.

Прибывших принял мэр Искасентдьёрдя Аттила Галл, он показал деревню, детский сад, театр в скале, здание администрации и, конечно же, замок Амаде-Байзат-Паппенхайм. Здесь же гости могли поселиться на ночь. Вечер закончился дегустацией вина в одном из винных погребов.


EN: The Seto delegation from Obinitsa – Finno-Ugric Capital of Culture 2015 – which included 23 guests arrived to Iszkaszentgyörgy in the early afternoon of 16th March. Evar Ritsaar, mayor of Obinitsa and Kadi Raudalainen, director of Fennougria also joined the delegation. During the first day Kadi helped in the translation from Estonian to Hungarian and vica-versa.

The guests were guided by the mayor of Iszkaszentgyörgy, Attila Gáll who showed them not only the Amadé-Bajzáth-Pappenheim castle, but also the kindergarden, the open-air stone theatre and the municipality hall.

At the end of the day the guests were welcomed at a vineyard. During their whole staying in Iszkaszentgyörgy they were accomodated in the castle.

OLYMPUS DIGITAL CAMERAOLYMPUS DIGITAL CAMERA

20160316-DSC_9039

Sárkányölő Szent György szobra a Kossuth téren

20160316-DSC_9131

A Vörös Terasz kora tavasszal

20160316-DSC_9127

Látogatás az Általános Iskolában

20160316-DSC_9166

Szetu delegáció Gáll Attila polgármesterrel a kastélypark bejáratánál

20160316-DSC_9262

A Foltvarró Kör munkája

20160316-DSC_9266

20160316-DSC_9347

20160316-DSC_9212

Evar Ritsaar, Obinitsa polgármestere fotóz

20160316-DSC_9206

20160316-DSC_9296

Vendégeskedés a helyi kocsmában

20160316-DSC_9387

Darali Leli udmurt nagykövetünk huszár kellékekkel

20160316-DSC_9430

Az esti borospince

20160316-DSC_9458

Esti menü

Fotók/Photos: Harri A. Sundell

Fotók az 1848-1849-es forradalom és szabadságharc ünnepségéről

HU: Március 15. ünnepélyünk a hosszú hétvégét megelőző utolsó tanítási nap délelőttjén az Amadé-Bajzáth-Pappenheim kastély Művelődési Házában kezdődött a 4. osztályosok és Óvodánk középső csoportosainak előadásával, majd a Kossuth téren a nagycsoportosok műsorával folytatódott és koszorúzással ért véget.

Az 1848–49-es forradalom és szabadságharc Magyarország újkori történetének egyik meghatározó eseménye, a nemzeti identitás egyik alapköve. Társadalmi reformjaival a polgári átalakulás megindítója, önvédelmi harcával a nemzeti mitológia részévé vált. Szerves része volt az 1848-as európai forradalmi hullámnak, azok közül viszont lényegében egyedül jutott el sikeres katonai ellenállásig. Eredményességét mi sem mutatja jobban, mint, hogy csak a cári Oroszország beavatkozásával lehetett legyőzni, amelynek soha ekkora hadserege addig nem járt még külföldön. Gyakorlatilag az 1848-49-es harc a magyar nemzet történetének leghíresebb háborús konfliktusa is.


 

EST: 1848. aasta Ungari revolutsioon oli üks paljudest Euroopa 1848. aasta revolutsioonidest ja tihedalt seotud teiste 1848. aasta revolutsioonidega Austria keisririigis. Revolutsioon Ungari kuningriigis kasvas iseseisvussõjaks Austria keisririigist, mida valitsesid Habsburgid.

Pärast mitmeid tõsiseid Austria kaotusi aastal 1849 oli Austria riik lähedal kokkuvarisemisele, seega kutsus uus noor keiser Franz Joseph I Püha Liidu nimel appi Venemaa. Tsaar Nikolai I vastas ja saatis 200 000-mehelise armee koos 80 000-mehelise abiväega. Lõpuks võitis Vene ja Austria ühendarmee Ungari vägesid. Pärast Habsburgide võimu taastamist pandi Ungari jõhkra sõjaseaduse alla.

Revolutsiooni puhkemise aastapäev, 15. märts, on üks kolmest Ungari rahvuspühast.


 

RU: Револю́ция 1848—1849 годо́в в Ве́нгрии — демократическая революция в Венгерском королевстве, входившем в состав Австрийской империи, одна из европейских революций 1848—1849 годов. В числе задач революции было установление демократических прав и свобод, ликвидация феодальных пережитков, прежде всего в аграрных отношениях, а также достижение национальной независимости Венгрии. Движущей силой революции явилось либеральное среднее дворянство и городская интеллигенция. В ходе революции были проведены коренные преобразования социально-политического строя Венгрии, провозглашена независимость от Габсбургов и создано демократическое государство. Несмотря на значительные успехи, достигнутые революционной армией в войне за независимость, в 1849 г. революция была подавлена благодаря действиям австрийской армии, антивенгерским восстаниям национальных меньшинств и участию, по просьбе австрийского двора, русского экспедиционного корпуса под командованием генерал-фельдмаршала Паскевича.


 

EN: The Hungarian Revolution of 1848 was one of the many European Revolutions of 1848 and closely linked to other revolutions of 1848 in the Habsburg areas. The revolution in the Kingdom of Hungary grew into a war for independence from the Austrian Empire, ruled by the Habsburg dynasty.

After a series of serious Austrian defeats in 1849, the Austrian State came close to the brink of collapse, thus the new young emperor Franz Joseph I had to call for Russian help in the name of the Holy Alliance. Czar Nicholas I answered, and sent a 200,000 men strong army with 80,000 auxiliary forces. Finally, the joint army of Russian and Austrian forces defeated the Hungarian forces. After the restoration of Habsburg power, Hungary was placed under brutal martial law.

The anniversary of the Revolution’s outbreak, 15 March, is one of Hungary’s three national holidays.

 

10520697_973597102723320_1198584638367944879_n

Gáll Attila polgármester

1004487_973597126056651_4355903416262659770_n12806153_973597742723256_6427561375651476054_n1044896_973597779389919_2319286581860464229_n1930580_973598352723195_4994451246288203598_n10513310_973598066056557_1261349213977466880_n11063545_973598436056520_6406642892671224120_n12814733_973598582723172_596155661173958194_n11221468_973598622723168_4799604002462195245_n

1233412_973598726056491_815407476632040248_n

Huszárok – bal oldalon Ampli Ferenc alpolgármester

734646_973598806056483_8757616662343480025_n

10302213_973599539389743_314352188426552163_n

Koszorúzás

944865_973598976056466_6149644499021328360_n